In diesem Kontext sind die 2 Verse im Englischen so:
v.5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.Whow!!! Warte mal! WEIL Er sie liebte, blieb er länger? In sämtlichen Deutschen Übersetzungen fand ich dieses "so" oder "therefore" nicht wieder. Schauen wir uns doch mal die anderen, gängigsten Übersetzungen an:
v.6 So (Therefore), when He heard that Lazarus was ill, He stayed two days longer in the place where He was.
Elberfelder:Als ich das las, fragte ich mich: Welches Wort steht denn da nun im Griechischen Text?! Ich suchte und wurde fündig: "οὖν" (oun) - es bedeutet "entsprechend", "daher, deshalb, darum" und ggf. auch "dann" und "nun".. WOW! Wieso wurde es im Deutschen immer wieder mit "nun" übersetzt?
- Als er nun hörte, daß er krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Ort, wo er war.
Schlachter:
- Als er nun hörte, daß jener krank sei, blieb er noch zwei Tage an dem Orte, wo er war.
Luther:
- Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war.
Hoffnung für alle:
- Aber obwohl er nun wusste, dass Lazarus schwer krank war, wartete er noch zwei Tage.
King James Version [englisch]:
- When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Die Übersetzung mit "daher, deshalb, darum" bedarf einer genaueren Betrachtung des Textes, was John Piper auch machte. Und seine Message war beeindruckend gut! Eben -weil- Jesus Maria und Martha und Lazarus so sehr liebte, wartete Er! Wieso das so ist? Hört rein! :) Ich bin immer wieder beeindruckt, wie TIEFSINNIG die Bibel und die Wortwahl ist! Wir sollten stets aufpassen, dass bei unseren Übersetzungen keine Theologie flöten geht. Jesus hat nicht einfach nur "noch ein Wunder" getan um zu zeigen, wie herrlich und göttlich Er ist - Nein - Er hat durch dieses Wunder Seine ganz besondere Liebe zu diesen Menschen demonstriert! Eben durch das Verzögern. Eben durch das Sterben-lassen des Lazarus.
Dies richtet sich an Bibelschüler, Pastoren und Prediger: Lasst uns aufpassen, dass wir keine Theologie unter den Tisch fallen lassen, nur weil sie "schwer zu erklären" wirkt... Meist sind eben diese Passagen die reichsten und kostbarsten der Bibel! :)
Tags: Theologie, Bibel, Übersetzung, Predigt, Links
1 Kommentar:
Hey Ordi,
ich weiß nicht warum, aber das hat jetzt echt mal geholfen. Ich sitz im Moment an meiner Predigt und ich glaube ich werde mir, auch wenn mein Englisch wohl das schlechteste ist was man so kennt, mir mal meinen Predigtext im Englischen anschauen und noch einmal genau hinschauen, vllt. find ich ja noch das ein oder andere :-)
Lg,
Timo
Kommentar veröffentlichen