Dieser Eintrag wird das im Titel stehende Thema so gut wie GAR NICHT ansprechen. Sorry. Sorry für all jene, die jetzt meine Meinung dazu gerne wissen würden. ;) In diesem (sehr kurzen) Eintrag geht es um ein LIED!
Mir ist aufgefallen, dass es ein Lied gibt, welches wir oft auf Deutsch singen, welches aber ursprünglich aus dem Englischen kommt. Wie die meisten Leser wissen, empfinde ich Übersetzungen meist als schlecht oder arm, weil bei ihnen oft ein (häufig großer) Teil der Theologie des Liedes flöten geht... Bei diesem Lied ist mir jedoch etwas sehr Krasses aufgefallen! Das Lied in der Originalversion (Englisch) ist leicht calvinistisch angehaucht! In einer Zeile heißt es "You draw us near" (Du ziehst uns nahe [zu Dir]).. (oder sowas in der Art) auf Deutsch wurde es jedoch im arminianischen Stil übersetzt mit "wir kommen zu Dir". HA! Wenn es um die Diskussion Calvinismus vs. Arminianismus geht, so halte ich mich meist raus. Was ich jedoch krass finde ist, wenn die (meist arminianisch geprägten) Deutschen ein Lied theologisch sogar so verändern, dass es ihnen passt! Whoa... Genau aus DEM Grund singe ich lieber Lieder in ihrer Originalsprache. (Ja, in den USA gab es auch Lieder, die aus dem Deutschen kamen! Die sang ich dann auch in Deutsch!)
So.. jetzt hab ich endlich auch mal ein Beispiel für meinen Kritikpunkt. :) Wenn man Lieder übersetzt, sollte man wirklich darauf achten, dass das Lied noch das selbe (theologisch) aussagt, wie es vom Autor geplant war! Sonst ist es.. echt.. bescheuert! Keep it original, guys!
Tags: Lieder, Englisch, Deutsch, Übersetzung, Calvinismus, Arminianer
1 Kommentar:
Das ist leider die alte leidige Geschichte. Oft singt man im Lobpreis ein Lied und ist sich gar nicht bewusst, was man da theologisch von sich gibt. Das ist aber meist nicht so tragisch, doch manche Lieder würden wohl in einigen Gemeinden nicht mehr gesungen werden, wenn die Leute etwas genauer hinhören würden...
Kommentar veröffentlichen